1 Kings 7:26

HOT(i) 26 ועביו טפח ושׂפתו כמעשׂה שׂפת כוס פרח שׁושׁן אלפים בת יכיל׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5672 ועביו thick, H2947 טפח And it a handbreadth H8193 ושׂפתו and the brim H4639 כמעשׂה thereof was wrought H8193 שׂפת like the brim H3563 כוס of a cup, H6525 פרח with flowers H7799 שׁושׁן of lilies: H505 אלפים two thousand H1324 בת baths. H3557 יכיל׃ it contained
Vulgate(i) 26 grossitudo autem luteris trium unciarum erat labiumque eius quasi labium calicis et folium repandi lilii duo milia batos capiebat
Clementine_Vulgate(i) 26 Grossitudo autem luteris, trium unciarum erat: labiumque ejus quasi labium calicis, et folium repandi lilii: duo millia batos capiebat.
Wycliffe(i) 26 Sotheli the thicknesse of the see was of thre ounces, and the brynke therof was as the brynke of a cuppe, and as the leef of a lilie crokid ayen; the see took twei thousynde bathus, thre thousynde metretis.
Coverdale(i) 26 wherof the thicknesse was an handbreth: and the edge of it was like the edge of a cuppe, and as a floured rose, and it conteyned two thousande Battes.
MSTC(i) 26 And it was a hand breadth thick, and the brim wrought like the brim of a cup with flowers of lilies. And it contained two thousand baths.
Matthew(i) 26 And it was an hand breadeth thycke, and the brym wroughte lyke the brym of a cup with floures of lylyes. And it contayned two thousande Bathes.
Great(i) 26 It was an hand breadeth thycke, & the brym wrought lyke the brim of a cup wt floures of lylies. And it conteyned two thousande bates.
Geneva(i) 26 It was an hand bredth thicke, and the brim thereof was like the worke of the brim of a cup with floures of lilyes: it contained two thousad Baths.
Bishops(i) 26 It was an hand breadth thicke, and the brym was wrought lyke the brym of a cup with flowres of lilies, and it contained two thousand battes
DouayRheims(i) 26 And the laver was a hand breadth thick: and the brim thereof was like the brim of a cup, or the leaf of a crisped lily: it contained two thousand bates.
KJV(i) 26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
KJV_Cambridge(i) 26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
Webster(i) 26 And it was a hand-breadth thick, and its brim was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
Brenton(i) 26 (7:24A) and its rim was as the work of the rim of a cup, a lily-flower, and the thickness of it was a span.
Leeser(i) 26 And its thickness was a hand’s breadth, and its brim was wrought like the brim of a cup, with lily-buds: it could contain two thousand baths.
YLT(i) 26 And its thickness is an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.
JuliaSmith(i) 26 And its thickness a hand breadth, and its lip as the work of the lip of a cup the flower of the lily: it will hold two thousand baths.
Darby(i) 26 And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths.
ERV(i) 26 And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
ASV(i) 26 And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And it was a hand-breadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.
Rotherham(i) 26 And, the thickness thereof, was a hand breadth, and, the brim thereof, was like the brim–work of a cup, of lily–blossoms,––two thousand baths, did it contain.
CLV(i) 26 And its thickness [is] an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it contains.
BBE(i) 26 It was as thick as a man's open hand, and was curved like the edge of a cup, like the flower of a lily: it would take two thousand baths.
MKJV(i) 26 And it was a handbreadth thick, and its brim was fashioned like the brim of a cup, with a bud of a lily. It contained two thousand baths.
LITV(i) 26 And its thickness was one hand wide; and its brim was fashioned like the brim of a cup, with a bud of a lily. It contained two thousand baths.
ECB(i) 26 and it is a palm span thick and the lip as the work of the lip of a cup with blossoms of lilies - containing two thousand baths.
ACV(i) 26 And it was a handbreadth thick. And the brim of it was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
WEB(i) 26 It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
NHEB(i) 26 It was almost three inches thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
AKJV(i) 26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was worked like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
KJ2000(i) 26 And it was a handbreadth thick, and the brim thereof was shaped like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
UKJV(i) 26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
TKJU(i) 26 And it was a hand breadth thick, and its brim was worked like the brim of a cup, with flowers of lilies: It contained two thousand baths.
EJ2000(i) 26 And it was a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.
CAB(i) 26 And its rim was as the work of the rim of a cup, a lilyflower, and the thickness of it was a span.
LXX2012(i) 26 and its rim [was] as the work of the rim of a cup, a lily-flower, and the thickness of it [was] a span.
NSB(i) 26 The sides of the tank were three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. It curved outward like the petals of a lily. The tank held about ten thousand gallons.
ISV(i) 26 The reservoir, which held about 2,000 baths, stood about a handbreadth thick, and its rim looked like the brim of a cup or of a lily blossom.
LEB(i) 26 Its thickness was a handbreadth, but its rim was as the work on the brim of a cup, like the bud of a lily; it held two thousand baths.
BSB(i) 26 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths.
MSB(i) 26 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths.
MLV(i) 26 And it was a handbreadth thick. And the brim of it was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
VIN(i) 26 It was a handbreadth thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
Luther1545(i) 26 Seine Dicke aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Rose; und ging drein zweitausend Bath.
Luther1912(i) 26 Seine Dicke aber ward eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Lilie, und gingen darein zweitausend Bath.
ELB1871(i) 26 Und seine Dicke war eine Handbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; es faßte zweitausend Bath.
ELB1905(i) 26 Und seine Dicke war eine Handbreit, und sein Rand wie die Arbeit eines Becherrandes, wie eine Lilienblüte; es faßte zweitausend Bath. Vergl. [Hes 45,11]
DSV(i) 26 Haar dikte nu was een hand breed, en haar rand als het werk van den rand eens bekers of ener leliebloem; zij hield twee duizend bath.
Giguet(i) 26 Les dix bassins et les dix cuvettes posées dans les bassins,
DarbyFR(i) 26 Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le travail du bord d'une coupe, en fleurs de lis; elle contenait deux mille baths.
Martin(i) 26 Son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le bord d'une coupe à façon de fleurs de lis; elle contenait deux mille baths.
Segond(i) 26 Son épaisseur était d'un palme; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
SE(i) 26 El grueso del mar era de un palmo, y su labio era labrado como el labio de un cáliz, o de flor de lis; y cabían en él dos mil batos.
ReinaValera(i) 26 El grueso del mar era de un palmo, y su labio era labrado como el labio de un cáliz, ó de flor de lis: y cabían en él dos mil batos.
JBS(i) 26 El grueso del mar era de un palmo, y su labio era labrado como el labio de un cáliz, con flores de lirios; y cabían en él dos mil batos.
Albanian(i) 26 Ai kishte trashësinë e një pëllëmbe; buza e tij ishte si buza e një kupe, si lulja e një zambaku: ai përmbante dy mijë bate.
RST(i) 26 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
Arabic(i) 26 وغلظه شبر وشفته كعمل شفة كاس بزهر سوسن. يسع الفي بث.
Bulgarian(i) 26 Дебелината му беше една длан, а ръбът му беше изработен като ръба на чаша, като цвят на крем; и събираше две хиляди вата.
Croatian(i) 26 Bilo je debelo pedalj, rub mu kao rub u čaše, kao cvijet, a moglo je primiti tri tisuće bata.
BKR(i) 26 A bylo ztlouští na dlaň. Kraj jeho byl, jakýž bývá u koflíku aneb květu liliového; dva tisíce tun v se bralo.
Danish(i) 26 Og Tykkelsen derpaa var en Haandbred, og Randen derpaa var gjort som Randen paa et Bæger, ligesom et Lillieblomster; det kunde holde to Tusinde Bath.
CUV(i) 26 海 厚 一 掌 , 邊 如 杯 邊 , 又 如 百 合 花 , 可 容 二 千 罷 特 。
CUVS(i) 26 海 厚 一 掌 , 边 如 杯 边 , 又 如 百 合 花 , 可 容 二 千 罢 特 。
Esperanto(i) 26 GXi havis la dikon de manlargxo; kaj gxia rando, farita laux la maniero de rando de kaliko, estis simila al disvolvigxinta lilio. GXi ampleksis du mil bat�ojn.
Finnish(i) 26 Ja se oli kämmenen paksuus, ja sen parras oli tekoansa niinkuin maljan parras ja niinkuin ulospuhkeeva kukkainen; ja se veti kaksituhatta batia.
FinnishPR(i) 26 Se oli kämmenen paksuinen, ja sen reuna oli maljan reunan kaltainen, puhjenneen liljan muotoinen; se veti kaksituhatta bat-mittaa.
Haitian(i) 26 Rebò basen lan te gen twa pous epesè. Rebò a te tankou rebò yon tas, li fè yon ti vire sou deyò tankou yon flè. Basen lan te ka kenbe dimil galon konsa.
Hungarian(i) 26 És a vastagsága egy tenyérnyi volt, és a pereme olyan, mint a pohár ajaka, [vagy] a liliom virága, és kétezer báth fért bele.
Indonesian(i) 26 Tebal bejana itu 75 milimeter. Tepinya serupa tepi cangkir yang melengkung keluar mirip bunga bakung yang mekar. Bejana itu dapat memuat kira-kira 40.000 liter.
Italian(i) 26 E la spessezza d’esso era di un palmo, e il suo orlo era fatto a guisa dell’orlo di una coppa, a fior di giglio; ed esso conteneva duemila bati.
ItalianRiveduta(i) 26 Esso avea lo spessore d’un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo d’una coppa, avea la forma d’un fior di giglio; il mare conteneva duemila bati.
Korean(i) 26 바다의 두께는 한 손 넓이만하고 그 가는 백합화의 식양으로 잔가와 같이 만들었으니 그 바다에는 이천 밧을 담겠더라
Lithuanian(i) 26 Jis buvo plaštakos storio, jo briauna buvo panaši į taurės briauną, į lelijos žiedą; jame tilpo du tūkstančiai batų vandens.
PBG(i) 26 A było miąższe na dłoń, a brzeg jego był jako kraje u kubka, nakształt kwiatu lilijowego, a dwa tysiące wiader brało w się.
Portuguese(i) 26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
Norwegian(i) 26 Kummens tykkelse var en håndsbredd, og dens rand var som randen på et beger, lik en liljeblomst; den rummet to tusen bat.
Romanian(i) 26 Grosimea ei era de un lat de mînă; şi marginea ei era ca marginea unui potir, făcută ca floarea crinului. Avea o încăpere de două mii de vedre.
Ukrainian(i) 26 А грубина його долоня, а краї його подібні до краю келиха, як квітки лілеї. Містило воно дві тисячі батів.